نامههای جین آستین به ایران رسید
«نامههای جین آستین» عنوان کتاب تازهای از انتشارات نیستان است که به فارسی ترجمه شده است.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، انتشارات نیشستان کتاب «نامههای جین آستن» را با ترجم لیدا طرزی به زبان فارسی منتشر و روانه بازار نشر کرده است.
این کتاب ترجمه تعدادی از نامههای جین آستن، نویسنده شناختهشده انگلیسی است به خانواده و دوستانش است، البته بیشتر اینها نامهها را جین برای خواهرش، کاساندرا نوشته است.
با وجود از بین رفتن بسیاری از نامههای او، از میان آنچه باقیمانده، تصویر نسبتاً واضحی از مسائل اجتماعی و فرهنگی طبقه متوسط دوران معاصرش، مثل وضعیت زنان فهمیدنی است؛ چراکه نامهنگاری مدل ارتباطی رایج قرنهای گذشته بوده و خواندنشان امروز، بازتابی از فرهنگ آن زمان است. حتی استفاده از انواع پاکتها و کاغذها یا تمبرها هم معنای متفاوتی داشته است.
وجه دیگر اهمیت نامههای آستن نیز پرداختن به مهارتهای نویسندگی یا نقد بعضی آثار ادبی در همین گفتوگوهای ساده روزمره است.
نامه های اولیه جین آستین به خواهرش کاساندرا از سال 1796 تا 1801 نوشته شده اند. با خواندن آنها درمی یابیم که رابطه جین با او نزدیکتر از هر فرد دیگری در زندگی اش بوده است. مرور درشتیها، تندیها و گزارش خریدهای جین آستین که آکنده از ظرافت طبع و بذلهگویی مسحورکننده ویژه وی هستند، ما را با چهره ای متمایز آشنا میکند که در ارتباط میان دو خواهر شکل گرفته استریال چهره ای بی طرف، تمسخرآمیز و ورای تظاهر یا تحمل که ضرورتاً چهرهای نیست که دیگران از دوشیزه جین آستین می شناختهاند.
جین در 16 دسامبر 1775 میلادی به دنیا آمد. نوشتن را از نوجوانی آغاز کرد. آثار او تأثیر گستردهای بر ادبیات غرب گذاشت. شناخت او از زندگی زنان و مهارتش در نشان دادن ظرایف زندگی، او را به یکی از مشهورترین رماننویسان عصر خودش تبدیل کرده است.
جین با نگارش چهار رمان «عقل و احساس»، «غرور و تعصب»، «منسفیلد پارک» و «اما» اعتبار یک نویسنده شناختهشده را به دست آورد.
انتشارات نیستان این کتاب را با ترجمه لیدا طرزی در 200 صفحه به قیمت 290 هزارتومان منتشر کرده است.
انتهای پیام/